1. |
Entrance
04:22
|
|||
2. |
Ecce Homo
02:43
|
|||
Ja!
Ich weiß, woher ich stamme!
Ungesättigt gleich der Flamme
Glühe und verzehr′ ich mich.
Licht wird alles, was ich fasse,
Kohle alles, was ich lasse:
Flamme bin ich sicherlich.
|
||||
3. |
Cosmic Groove
04:22
|
|||
4. |
Nach neuen Meeren
04:22
|
|||
Dorthin - will ich; und ich traue
Mir fortan und meinem Griff.
Offen liegt das Meer, in′ s Blaue
Treibt mein Genueser Schiff.
Alles glänzt neu und neuer,
Mittag schläft auf Raum und Zeit -:
Nur dein Auge - ungeheuer
Blickt mich′ s an, Unendlichkeit!
Der du mit dem Flammenspeere
Meiner Seele Eis zerteilt,
Daß sie brausend nun zum Meere
Ihrer höchsten Hoffnung eilt.
Heller stets und stets gesunder,
Frei im liebevollsten Muss -
Also preist sie deine Wunder,
Schönster Januarius!
|
||||
5. |
Mirage Serenade
03:49
|
|||
NÜLÏ NAYËRA LÜNA SÏRÏNÏ
Glide beneath the stars, on sands that softly sigh
ÄRLÜM TÄLANGÏ ËTHÄRÄ
Mystery entwined in the echoes of the sky
YËRÄ YËRÄMÏ TANÏLÏRË
Melodies of ancient dreams, on wings they deftly fly
YÄLI YÄRA ËLÜ YÄRÏ
Harmony in a tapestry of life
ËNA YÏNA ËLËN SÜRÄDÏ
Whispers of the desert, breathe of the night
SÜLÏ SÜLÏNÄ TÜRA ËNDÏYÜ
Dance of the winds, playful spirits call
YARÏN YARÏNË FEYLI TÜRAYA
Fleet as the shadows, 'cross dunes they play
ORÏN ORÏNË GÄRI SURANA
Firelight flicker, in rhythms they sway
LÜRËM LÜRËNA SÏRAYË LUMÏ
Gossamer visions in moon's tender sway
TÜRÏ TÜRÏNË LUFA VARÏNË
Stars ignite, the dance of the divine
VORÏ VARÏSË LYAVA NÜRÏMË
In the heart of night, where fates intertwine
SÏNÏ SÏNÏRA TÜNDALÏ
Dreamers wander, 'neath the timeless sky
ZÏNDÏ ZÏNDARË LÜMË VARA
Glimmering essence, woven in time's mara
MÏRA MÏRANË KÜYË SARI
Dance of the spires, light ascending hari
NA'LI NA'LI NE SÜRANI
Fringes of Eden, in a trance we're spinning
YALI YANA SHÏRË TURAYË
Vibrant echoes through the desert flight
DÏRËMÏ DÏRËMË YALA NARI
Gleaming mirage, in the heat a rite
NÜRËLA NÜRËLË VÏSTA SURAYA
Canvas stretched beneath a sky so bright
|
||||
6. |
Sunbeam Dream
02:43
|
|||
Alma feena zahra veen, ooh
Sway in hues of dusk unseen, yeah
Thalma neera, hooma sheema
Mystic visions, desert queen
Silma varay, dunea keem
Dance with shadows, twilight gleam
Ahla shaba ftali queem, ya
Groove in grains of sand, serene, ha
Leefa jiba, roonah tema
Tides allure with a mystic gleam
Zooma naray, feera teem
Flitting on a sunbeam dream
Reena moora, sahn al neem, soh
Rising heat in waves that beam, ah
Verah looma, celestine
Whirling winds, like a soft caress, ay
Eena shoola, nemah deem
Painting skies in tangerine
Nomah jeena, toora heem, ah
Whisper secrets, ancient streams, ooh
Selah vina, lahmar teena
Echoed chants where spirits lean, mm
Nala keenah, yahla feem, ay
Sailing clouds in reverie, yeah
Bina shooma, hara veena, lay
Gliding through the prism, skies of peacock paint, ha
Salwa heera, dana zeen, oh
Pulsing rhythms, heartbeats sync in desert rain
Farha neena, zoola beem, mm
Incense whispers, dance of ghosts in twilight seams
|
||||
7. |
Frühlings Ankunft
04:22
|
|||
Grüner Schimmer spielet wieder
Drüben über Wies' und Feld.
Frohe Hoffnung senkt sich nieder
Auf die stumme trübe Welt.
Ja, nach langen Winterleiden
Kehrt der Frühling uns zurück,
Will die Welt in Freude kleiden,
Will uns bringen neues Glück.
Seht, ein Schmetterling als Bote
Zieht einher in Frühlingstracht,
Meldet uns, dass alles Tote
Nun zum Leben auferwacht.
Nur die Veilchen schüchtern wagen
Aufzuschau'n zum Sonnenschein;
Ist es doch, als ob sie fragen:
»Sollt' es denn schon Frühling sein?«
Seht, wie sich die Lerchen schwingen
In das blaue Himmelszelt!
Wie sie schwirren, wie sie singen
Über uns herab ins Feld!
Alles Leid entflieht auf Erden
Vor des Frühlings Freud' und Lust –
Nun, so soll's auch Frühling werden,
Frühling auch in unsrer Brust!
|
||||
8. |
Spectral Voyagers
04:22
|
|||
In the trance (in the trance), the cosmic dance
Whirling spirits in the spectral expanse
Voices echo from a world so vast
Ethereal beings from a future past
Vibrations rise, a synaptic feast
Frequency riders on the goa beast
|
||||
9. |
Vereinsamt
03:49
|
|||
Die Krähen schrein und ziehen schwirren Flugs zur Stadt: Bald wird es schnein.
Wohl dem, der jetzt noch Heimat hat!
Nun stehst du starr, schaust rückwärts, ach! wie lange schon!
Was bist Du Narr vor Winters in die Welt entflohn?
Die Welt - ein Tor zu tausend Wüsten stumm und kalt!
Wer das verlor, was du verlorst, macht nirgends halt.
Nun stehst du bleich, zur Winter-Wanderschaft verflucht,
Dem Rauche gleich, der stets nach kältern Himmeln sucht.
Flieg, Vogel, schnarr dein Lied im Wüsten-Vogel-Ton! Versteck, du Narr, dein blutend Herz in Eis und Hohn!
Die Krähen schrein und ziehen schwirren Flugs zur Stadt: Bald wird es schnein.
Weh dem, der keine Heimat hat!
|
||||
10. |
Zulon Varaq
04:00
|
|||
Zorla rim nar, zento vim tor,
Fala gorim zar, lento sim mor,
Ovra zim nool, criva zin vool,
Terva loon sor, nirva pin goor.
Kreva zin neel, doova tin seer,
Teeva rin keel, moova min leer,
Zila vin croon, purva tin droon,
Filva rin soon, nurva kin zoon.
Nula von tir, brela mon kir,
Zoola don fir, treela ron zir,
Sorla min keet, vurta lon beet,
Murva sin teet, furta ton reet.
Sarba nim qool, verda lim pool,
Carba him tool, nerda rim stool,
Parva lim noor, larva rim door,
Tarva nim soor, marva kim moor.
Sarba nim qool, verda lim pool,
Carba him tool, nerda rim stool,
Parva lim noor, larva rim door,
Tarva nim soor, marva kim moor.
|
||||
11. |
Exit 404
02:12
|
|||
You
|
Streaming and Download help
If you like Patrick Hager, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp